<<< zurück | Wendisches Volksthum in Sage, Brauch und Sitte | weiter >>>

Des Riesen Tochter

Der Müller auf der Rollmühle hinter Mühlrose war ein Riese. Der hatte eine einzige Tochter, die war auch Riesin und ging mal an den Mühlroser Teichen1). Da that ein wendischer Bauer mit vier Ochsen pflügen und hatte noch einen Ochsentreiber dabei. Da kam des Riesen Tochter gegangen und nahm den Bauer mit dem Pfluge und den Ochsen und dem Ochsentreiber in die Schürze, trug sie nach Hause zum Vater und sagte: »Nan, co to za wacki jo? Vater, was sind das für Würmerchen?« Da sagte der Vater: »Dźowka, donjas to zasej tam, dźo sy holowała. Te budu nas hyšći forthugnać. Liebe Tochter, bring' das wieder dahin, wo du es [her-] geholt hast. Die werden uns noch fortjagen«. Da hat des Riesen Tochter sie wieder in der Schürze hingetragen. Ta dźowka zas' zeła togo bura, tych štyrjoch wołow, gólca, pług a kóleska do šorcucha2) a donjesła zasej, dźož jo zyła.

Nach anderen sagte sie: »Was ist das für Spielzeug.« S.

Quelle: Schulenburg, Willibald von: Wendisches Volksthum in Sage, Brauch und Sitte. Berlin: Nicolai, 1882, S. 69.


1)
Zwischen Mühlrose und der Rollmühle, links und rechts am Wege.
2)
In Schleife: šorcuch Schürze, šorca Rock, košula Hemde, šantk Brust-(Hals-) tuch, hałba [sprich halba] Mütze, zagłowk Busenkissen (im Winter voll Federn; im Sommer von Pappe: lac), hobcynjak Unterrock, podbijane Saumband unten, kitlik Kittelchen, henda Unterhemde, [»mesowy měch Fleischsack«], naramnice Träger; – in Burg: šorca Schürze, košula [Weiber-] Rock, podhoblacenje Unterrock, sgło Hemde, cipeltuch Brust- [oder Hals-] Tuch, lapa Kopftuch, mica Mütze. In Gablenz: šorc Schürtze, šwabica Rock [Frauen-], košula Hemde, šantk Halstuch, hałba [spr. hauba] Kopfhaube, polka Jacke, hobcynjak Unterrock u.s.w.